SubtitleTrans Logo

SubtitleTrans

メイン字幕ハイビジョン (HD)センタービレッジ大沼博子h_086matu00092.srt

MATU-092 大沼博子 センタービレッジ HD 2016年 SubRip .srt 日本語字幕

字幕ダウンロード (SRT)

USEnglish

CN中文

JP日本語

IDBahasa Indo

FRFrançais

DEDeutsche

ESEspañola

MSBahasa Melayu

ダウンロード用の字幕が利用できない場合、1分あたり1.60ドルの低い料金でカスタムオーダーとして作成することができます。

映画の詳細

再生時間

88分

出演者総数

1人

監督

Ichiro Gintama

プロデューサー

センタービレッジ

シリーズ

MATU

エピソード番号

092

映像品質

HD (720p)

元の言語

日本語

字幕形式

SubRip (.srt)

字幕ファイル名

h_086matu00092.srt

字幕ファイルサイズ

98.0 KB (~16,725語)

トリビア

コード MATU-092 は何を意味しますか?

センタービレッジ studio が制作するすべてのビデオには、ビデオのシリーズ(MATU)とエピソード番号(092)を識別するための一意のコード番号があります。

このビデオの他の名前は以下の通りです:
  • MATU092 (ハイフンなし)
  • h_086matu00092 (他のスタジオの類似コードとの衝突を避けるため、数字と小文字のみの一意のIDとして)

この映画はどの国から来ていますか?

「MATU-092 大沼博子 センタービレッジ HD 2016年 SubRip .srt」は、2016年七月7日のリリース日を持つ日本で最初に制作・公開されました。

この映画に出演した俳優は誰ですか?

この映画のキャストは以下の通りです:大沼博子 (大沼博子).

この映画はどこで撮影されましたか?

MATU-092 大沼博子 センタービレッジ HD 2016年 SubRip .srt」は自宅で撮影されました。

この映画の制作にどれくらいの時間がかかりましたか?

MATU-092 大沼博子 センタービレッジ HD 2016年 SubRip .srt」はおおよそ1.5ヶ月以内で制作されたと推定されます。

この映画の字幕はどれくらい人気がありますか?

MATU-092 大沼博子 センタービレッジ HD 2016年 SubRip .srt」は、現在当社のデータベースにある504,624の字幕のうち、202,201位にランクインしています。

類似の字幕

タイトル
公開日
2024年十二月23日
2016年七月7日
2016年七月7日
2016年七月7日
2016年七月7日
2016年七月7日
2016年七月7日

よくある質問

この映画の字幕カスタムオーダーの価格はどのように計算されますか?

字幕カスタムオーダーの価格は、映画の長さに基づいて計算されます。

デフォルトでは、カスタムオーダーの価格は1分あたり$1.60で、90分以上の映画ではもっと安くなります。

この映画は88分間なので、最終価格は1分あたり$1.60で、合計$140.80です。

この映画のフルバージョンをどのようにダウンロードしますか?

完全版の映画(88 分)をダウンロードするには、このページの上部にスクロールして'HDムービー'ボタンをクリックし、フォームに記入してください。

正規の制作者のウェブサイトから映画をダウンロードするためのリンクがあなたのメールに送信されます。

この映画の予告編はありますか?どこで視聴できますか?

MATU-092 大沼博子 センタービレッジ HD 2016年 SubRip .srt」の予告編を視聴するには、このページの上部にスクロールして'予告編'ボタンをクリックし、フォームに記入してください。

正規の制作者のウェブサイトから予告編を視聴するためのリンクが直接あなたのメールに送信されます。

SubtitleTrans

SubtitleTrans は、高速で手頃な価格で正確なビデオ字幕作成と翻訳サービスを提供しています。最も人気のあるSubRip(.srt)形式でダウンロードし、1分あたり$1.60からの低価格でご利用いただけます。

© 2019 - 2024 SubtitleTrans. All Rights Reserved.
免責事項: SubtitleTrans は純粋に字幕と翻訳サービスの提供者です。私たちは、当社が字幕を提供する映画の画像やビデオファイルをホストしていません。お問い合わせがある場合は、こちらからお問い合わせください。